24-Локализация

Добрался и до локализации.
После отработки программы конфигурации:

dpkg-reconfigure locales
(выбрать ru_RU.UTF-8 UTF-8, и еще раз то же самое)
... получаем:
ru_RU.UTF-8...cannot open locale definition file `ru_RU': No such file or directory

Неужели на самом деле нет? Смотрим:

ls /usr/share/i18n/locales/

и видим только 4 файла: C POSIX eo i18n

Этого явно недостаточно. Поможет установленная рядом MX Linux. Там в этой же папке 75 файлов общим размером 3.2 МБ. Размер, конечно, невелик, но зачем мне лишние языки? После нескольких пробных запусков копировал все, что потребовалось:
ru_RU
en_US
en_GB
iso14651_t1
iso14651_t1_common
12 шт. translit_*
Проверяю в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/, и вижу локали для установленных программ. Однако, кое-чего не хватает.

Для chromium в MX Linux нашел локаль здесь - /media/sda1/opt/google/chrome/locales/ru.pak, копировал этот файл в /usr/lib/chromium/locales в Slax. Сразу после этого перезагрузил chromium, русский язык появился.

VLC, XnView тоже на русском, keepassx - выбор языка в настройках программы, для abiword и gnumeric потребовался перезапуск сеанса.

Если какая-то программа так и не увидит русской локали (а она есть на самом деле в usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES), можно ее запускать так:
LC_ALL="ru_RU.UTF-8" zim

Вообще, запускать программы можно несколькими способами: ярлык на раб.столе (редактировать соответствующий файл в /usr/share/applications), через меню ПКМ (редактировать /root/.fluxbox/menu), через горячие клавиши (редактировать /root/.fluxbox/keys), ну и в ком.строке. Везде можно исправить команду запуска.

Для pcmanfm, leafpad и некоторых других предустановленных программ локалей не было, искать пока не хочется...
В принципе, локализация весьма желательна в сложных программах с обширным меню. А в простых можно обойтись и без нее.

ОГЛАВЛЕНИЕ
НАЗАД

2 комментария:

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.